
24 мая славянский мир отметил большой праздник – день святых Кирилла и Мефодия. Он также носит название «День славянской письменности и культуры». Юнвоенкоры «отряда военкоров «ФЕНИКС» им. Адмирала П.С. Нахимова» приняли участие и в Чтениях, и в концертной программе на Соборной площади.


См. фотоальбом
Впервые в День славянской письменности и культуры на Соборной площади состоялся Первый детский хоровой собор с участием разных хоровых коллективов общеобразовательных и церковноприходских школ!
Юнармейцы разделили радость праздника и почтили память святых равноапостольных Мефодия и Кирилла, создателей азбуки славян.
На всякий случай напоминаем, что Соборная площадь - это начало нынешнего Комсомольского проспекта. Концерт проходил прямо на ступенях Спасо-Преображенского собора.
День Святых равноаппостольных Кирилла и Мефодия - День славянской письменности и культуры
24 мая Русская Православная Церковь празднует День памяти святых равноаппостольных Кирилла и Мефодия учителей Словенских. В этот же день отмечается День славянской письменности и культуры. Первые Дни славянской письменности и культуры прошли 24 - 25 мая 1986 года в Мурманске по инициативе группы деятелей науки, культуры, литературы и искусства, а в начале 90-х Указом Президента России этому празднику был присвоен статус государственного.
Что кроме азбуки дали Кирилл и Мефодий сегодняшнему миру?
День славянской письменности и культуры в нашей стране приходится на 24 мая. В церковной традиции - это День святых Кирилла и Мефодия, которые придумали и распространили на славянский мир новый алфавит. Теперь им пользуются в 12 странах. И это становится признаком большой геополитики, а не лингвистики
Разговор с президентом Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) Владимиром Толстым
Владимир Толстой: Кириллица - это графическое отображение дружественности к русской культуре. Если страна долгие годы пользовалась кириллическим алфавитом, а сейчас задумывается о латинице, это становится признаком большой геополитики, а не лингвистики. Поэтому Кирилл и Мефодий, будучи греками, графически обозначили сегодня принадлежность большому русскому, славянскому миру.
МАПРЯЛ - это люди, которые выбрали русский язык с кириллической азбукой своей профессией и призванием. Все заседания ассоциации проходят на русском и издаются на кириллице. Кириллица для русскоговорящих - объединяющее начало, даже если в родном языке у русиста используется и латиница, и иероглифы, и другие способы изображения смыслов.
Принято считать, что Кирилл и Мефодий совершили подвиг не только в цивилизационном смысле, но и в буквальном. Они рисковали жизнью, прибыв в Моравию, практически полудикую темную страну.
Владимир Толстой: Да, в какой-то степени это так и есть - работать в условиях постоянного давления, действительно, сродни подвигу. Большинство из русистов за рубежом всю свою жизнь посвятили русскому языку, русской литературе, они не мыслят ее без этой культурной, важнейшей для них составляющей. К сожалению, приток молодых преподавателей русского языка и литературы в странах, которые вынужденно мы называем недружественными, небольшой. Но, с другой стороны, развивается русистика на Глобальном Юге: в Африке большой интерес к русскому языку, в Латинской Америке. И, безусловно, в академических кругах стран Запада тоже он не ослабевает.
Русисты работают в разных условиях. Где-то это приходится делать вопреки политике государства. Особенно такое заметно в странах Балтии, Польше, Чехии, скандинавских странах - там, где позиция властей носит явно русофобский характер.
Учителя у нас по жизни оптимисты, но жизнь иногда ломает и самых стойких. Помните историю в Эстонии, когда уволили учителя только за то, что она приняла участие в Международном Пушкинском конкурсе для учителей русского языка?
Владимир Толстой: Педагоги, которые работают в названных мной странах, жалуются, что они не могут открыто гордиться своими достижениями. Между тем и помогать сейчас им сложно. Фонд "Русский мир", который призван поддерживать людей, которые занимаются русским языком, не может физически доставить туда какую-то финансовую помощь, трудно стало передавать и грантовую поддержку.
К слову, из МАПРЯЛ, когда только начались события на Украине, вышло всего несколько человек. Буквально на пальцах одной руки можно их пересчитать. И больше оттока не было. Наоборот, идет приток за счет стран Глобального Юга. В президиум организации только что вошли представители Туниса, Ирана, Сенегала - с ними контакты развиваются очень энергично. Мы провели заседание президиума и конференцию МАПРЯЛ в Абу-Даби в Эмиратах. Очень успешный форум русской литературы и русского языка прошел в Рио-де-Жанейро в Бразилии, куда съехались представители 11 латиноамериканских стран. На этом форуме родилась Ассоциация иберо-латинских русистов.
Цифровой мир как-то влияет на кириллицу?
Владимир Толстой: Русскоязычный интернет - это огромное пространство, которое технически развивается. Молодежь всегда стремится к универсальности, к краткости, к международному языку, но я не думаю, что это проблема, которая серьезно угрожает существованию русскоязычного кириллического сегмента Всемирной паутины.
Кстати, по данным Института Пушкина, русский язык превосходно адаптировался к условиям цифровой эпохи, является одним из самых востребованных языков для создания цифрового контента и занимает здесь шестую позицию. Когда за рубежом говорят о русском языке, о его высшем литературном воплощении, называют имя Льва Толстого. Как обстоят дела с хранилищем его рукописей? Оно будет создано к 2028 году - 200-летию со дня рождения Толстого?
Житие святых равноапостольных Кирилла и Мефодия, учителей Словенских
Святые равноапостольные первоучители и просветители славянские, братья Кирилл и Мефодий происходили из знатной и благочестивой семьи, жившей в греческом городе Солуни.
Святой Мефодий был старшим из семи братьев, святой Константин (Кирилл - его монашеское имя) - самым младшим. Состоя на военной службе, святой Мефодий правил в одном из подчиненных Византийской империи славянских княжеств, по-видимому, в болгарском, что дало ему возможность научиться славянскому языку. Прожив там около 10 лет, святой Мефодий принял затем монашество в одном из монастырей на горе Олимп.
Святой Константин с малых лет отличался большими способностями и учился вместе с малолетним императором Михаилом у лучших учителей Константинополя, в том числе у Фотия, будущего Патриарха Константинопольского. Святой Константин в совершенстве постиг все науки своего времени и многие языки, особенно прилежно изучал он творения святителя Григория Богослова, а за свой ум и выдающиеся познания святой Константин получил прозвание Философа (мудрого). По окончании учения святой Константин принял сан иерея и был назначен хранителем Патриаршей библиотеки при храме святой Софии, но вскоре покинул столицу и тайно ушел в монастырь. Разысканный там и возвращенный в Константинополь, он был определен учителем философии в высшей Константинопольской школе. Мудрость и сила веры еще совсем молодого Константина были столь велики, что ему удалось победить в прениях вождя еретиков-иконоборцев Анния. После этой победы Константин был послан императором на диспут для прений о Святой Троице с сарацинами (мусульманами) и также одержал победу. Вернувшись, святой Константин удалился к брату своему, святому Мефодию на Олимп, проводя время в непрестанной молитве и чтении творений святых отцов.
Вскоре император вызвал обоих святых братьев из монастыря и отправил их к хазарам для евангельской проповеди. На пути они остановились на некоторое время в городе Корсуни, готовясь к проповеди. Там святые братья чудесным образом обрели мощи священномученика Климента, папы Римского (память 25 ноября). Там же в Корсуни святой Константин нашел Евангелие и Псалтирь, написанные "русскими буквами", и человека, говорящего по-русски, и стал учиться у этого человека читать и говорить на его языке. После этого святые братья отправились к хазарам, где одержали победу в прениях с иудеями и мусульманами, проповедуя Евангельское учение. На пути домой братья снова посетили Корсунь и, взяв там мощи святого Климента, вернулись в Константинополь. Святой Константин остался в столице, а святой Мефодий получил игуменство в небольшом монастыре Полихрон, недалеко от горы Олимп, где он подвизался прежде.
Вскоре пришли к императору послы от моравского князя Ростислава, притесняемого немецкими епископами, с просьбой прислать в Моравию учителей, которые могли бы проповедовать на родном для славян языке. Император призвал святого Константина и сказал ему: "Необходимо тебе идти туда, ибо лучше тебя никто этого не выполнит". Святой Константин с постом и молитвой приступил к новому подвигу. С помощью своего брата святого Мефодия и учеников Горазда, Климента, Саввы, Наума и Ангеляра он составил славянскую азбуку и перевел на славянский язык книги, без которых не могло совершаться Богослужение: Евангелие, Апостол, Псалтирь и избранные службы. Это было в 863 году.
После завершения перевода святые братья отправились в Моравию, где были приняты с великой честью, и стали учить Богослужению на славянском языке. Это вызвало злобу немецких епископов, совершавших в моравских церквах Богослужение на латинском языке, и они восстали против святых братьев, утверждая, что Богослужение может совершаться лишь на одном из трех языков: еврейском, греческом или латинском. Святой Константин отвечал им: "Вы признаёте лишь три языка, достойных того, чтобы славить на них Бога. Но Давид вопиет: Пойте Господеви вся земля, хвалите Господа вси языци, всякое дыхание да хвалит Господа! И в Святом Евангелии сказано: Шедше научите вся языки..". Немецкие епископы были посрамлены, но озлобились еще больше и подали жалобу в Рим. Святые братья были призваны в Рим для решения этого вопроса. Взяв с собой мощи святого Климента, папы Римского, святые Константин и Мефодий отправились в Рим. Узнав о том, что святые братья несут особой святые мощи, папа Адриан с клиром вышел им навстречу. Святые братья были встречены с почетом, папа Римский утвердил богослужение на славянском языке, а переведенные братьями книги приказал положить в римских церквах и совершать литургию на славянском языке.
Находясь в Риме, святой Константин занемог и, в чудесном видении извещенный Господом о приближении кончины, принял схиму с именем Кирилл. Через 50 дней после принятия схимы, 14 февраля 869 года, равноапостольный Кирилл скончался в возрасте 42 лет. Отходя к Богу, святой Кирилл заповедал брату своему святому Мефодию продолжать их общее дело - просвещение славянских народов светом истинной веры. Святой Мефодий умолял папу Римского разрешить увезти тело брата для погребения его на родной земле, но папа приказал положить мощи святого Кирилла в церкви святого Климента, где от них стали совершаться чудеса.
После кончины святого Кирилла папа, следуя просьбе славянского князя Коцела, послал святого Мефодия в Паннонию, рукоположив его во архиепископа Моравии и Паннонии, на древний престол святого Апостола Андроника. В Паннонии святой Мефодий вместе со своими учениками продолжал распространять Богослужение, письменность и книги на славянском языке. Это снова вызвало ярость немецких епископов. Они добились ареста и суда над святителем Мефодием, который был сослан в заточение в Швабию, где в течение двух с половиной лет претерпел многие страдания. Освобожденный по приказанию папы Римского Иоанна VIII и восстановленный в правах архиепископа, Мефодий продолжал евангельскую проповедь среди славян и крестил чешского князя Боривоя и его супругу Людмилу (память 16 сентября), а также одного из польских князей. В третий раз немецкие епископы воздвигли гонение на святителя за непринятие римского учения об исхождении Святого Духа от Отца и от Сына. Святитель Мефодий был вызван в Рим, но оправдался перед папой, сохранив в чистоте Православное учение, и был снова возвращен в столицу Моравии - Велеград.
Здесь в последние годы своей жизни святитель Мефодий с помощью двух учеников-священников перевел на славянский язык весь Ветхий Завет, кроме Маккавейских книг, а также Номоканон (Правила святых отцов) и святоотеческие книги (Патерик).
Предчувствуя приближение кончины, святой Мефодий указал на одного из своих учеников - Горазда как на достойного себе преемника. Святитель предсказал день своей смерти и скончался 6 апреля 885 года в возрасте около 60 лет. Отпевание святителя было совершено на трех языках - славянском, греческом и латинском; он был погребен в соборной церкви Велеграда.
Святые Кирилл и Мефодий. Археологические данные.
Протоиерей В. Родзянко
С тех пор, как эти два брата пришли из Константинополя в Паннонию к славянскому князю Ростиславу для проповеди Христова Евангелия на славянском языке пошло более 11 столетий. Паннония включала в себя Моравию, входящую теперь в Чехословакию, которая, несмотря на все исторические трудности и невзгоды и чуждый ей латинский богослужебный язык, сохранила за все эти столетия свой славянский характер до нашего времени.
Раньше существовало мнение, что Кирилл и Мефодий были персы м и славянскими миссионерами и что именно они обратили славян в христианство. Это мнение настолько укоренилось, что превратилось в твердо установившуюся традицию. Однако теперь, совсем недавно, раскопки в южной Моравии выяснили бесспорный теперь факт, что Моравия уже была христианской страной, когда туда пришли Кирилл и Мефодий. По мнению археологов-специалистов, опубликованному в этом году в Праге в февральском номере журнала Протестантских Церквей Чехословакии, по меньшей мере два поколения моравских славян были в то время уже христианами. Археологические открытия раскопок неожиданны и поразительны. Обнаружены развалины довольно больших, по тем временам, городов с христианскими кладбищами и храмами, несомненно принадлежащими 9-му веку. "Существование этих храмов даже в мечтах нельзя было себе представить еще совсем недавно" - приводит слова чешского журнала женевская сводка о Восточно-Европейских Церквах Всемирного Совета Церквей.
В свете новых открытий, дело святых Кирилла и Мефодия приобретает совершенно новый характер. Они были уроженцами Фессалоник, или, как иногда называют этот греческий город - Солуна, в Македонии, где население было смешанное - и греческое и славянское. Братья говорили на обоих языках одинаково хорошо, оба языка были для них родными.
Славяне в соседней Болгарии оказались в орбите болгарского царства в то время еще болгаро-монгольского, но постепенно становившегося христианским и славянским. Из-за Болгарии шел тогда ожесточенный спор между Папой Римским Николаем I-м и Патриархом Константинопольским Фотием, претендовавшими каждый на эту территорию. Славяне в Болгарии и Македонии были еще, по-видимому, язычниками, лишь постепенно переходившими в христианство.
Решение Константинопольского патриарха направить говоривших по-славянски братьев-миссионеров из Македонии, где уже было немало славян, нуждавшихся именно в такой проповеди, в далекую Моравию, становится вполне понятным лишь при свете этих новых открытий. Паннония была территорией, входившей в бесспорную теперь юрисдикцию Западно-римского, а не Восточно-константинопольского патриарха. Она, как мы теперь знаем, уже была христианской страной. Это значит, что ее обратили в христианство западные, вероятно германские, миссионеры. Богослужения шли на незнакомом населению латинском языке. Но пробудившиеся национальные чувства заставили князя Ростислава искать других, более национальных путей. На Востоке была традиция не навязывать новообращенным народам свой язык, а проповедовать Христово Евангелие и совершать богослужение на языке населения. И Ростислав естественно обратился в Константинополь, прося прислать собственно не столько миссионеров, сколько специалистов-лингвистов, своего рода "научных инструкторов", как сказали бы в наше время. Отправка братьев Кирилла и Мефодия была, по-видимому, продиктована не столько миссионерскими стремлениями патриарха, сколько политическими мотивами начинавшейся серьезной борьбы между Римом и Византией, приведшей к роковому расколу между католичеством и православием.
Вполне понятен тот недружелюбный прием, который был оказан Кириллу и Мефодию местным латинским духовенством в Паннонии. До сих пор существовало мнение, что эти латинские священники были такие же миссионеры, как и Солунские братья, но не греческие, а латинские, и что произошла борьба между двумя миссиями - Византийской и Римской, так сказать на ничьей земле. Но теперь очевидно, что это "латинское духовенство в Паннонии", о котором упоминают летописи, было не пришлыми из Рима или Германии миссионерами, а своим собственным рядовым духовенством - в стране, которая, как теперь показали раскопки, уже давно сама была христианской. И вполне естественно, что это местное духовенство враждебно отнеслось к пришедшим издалека на чужую территорию грекам.
Но у этих греков, у Солунских братьев - Кирилла и Мефодия, было сокровище, которого не было у других, и которое они несли с собой: народный язык. А сами они были подлинными христианами, настоящими учениками Христа, которые ничего не искали для себя и совсем не хотели быть орудием той или иной земной политики. Их цель была: дать славянам Евангелие на их родном языке, ради их, славян, пользы. Кирилл, как известно, изобрел славянскую азбуку, перевел Евангелие и положил начало всей славянской письменности.
Оба брата, встретив враждебное отношение местного духовенства, и признав по справедливости, что они оказались на территории не Восточно-Константинопольской, а Западно-Римской, направились в Рим к Папе Римскому Адриану II. Эта их поездка к Папе, в свете новых открытий, перестает быть загадкой, над которой ломали голову историки, и которую перетолковывали, каждый в своих интересах, католические и православные богословы. Теперь очевидно, что они обратились к Папе Римскому не потому, что признали его всемирные права и Вселенскую юрисдикцию, которых у него тогда в современном смысле слова вовсе и не было, и не потому, что они изменили в верности пославшему их Константинопольскому патриарху, или были вынуждены к тому, путем насилия, латинянами, а просто потому, что оказались на территории уже давно и бесспорно принадлежащей Папе Римскому, и на которую сам Константинопольский патриарх вовсе и не претендовал: он по-видимому направил туда Кирилла и Мефодия лишь как специалистов-проповедников, а не как своих полномочных экзархов, на что он не имел права. Сами Кирилл и Мефодий, будучи настоящими христианами и настоящими апостолами, действительно святым и людьми, не захотели участвовать в начинавшейся между Римом и Константинополем вражде.
Кирилл, как известно, в Риме заболел и умер, и его гроб и сейчас находится в Риме в храме святого Климента, привлекая множество паломников, а Мефодию удалось убедить Папу в необходимости проповедовать Евангелие в Паннонии на родном населению славянском языке. Пребывание Мефодия в Риме совпало с примирением Рима с Константинополем. Вскоре между новым Папой Иоанном VIII и восстановленным на константинопольском престоле патриархом Фотием, который в молодости, кстати," был учителем самих Кирилла и Мефодия, состоялось полное примирение. Папа уступил просьбе Мефодия: на короткий срок западный принцип употребления в богослужениях одного лишь латинского языка для всех народов Римской церкви перестал действовать; Мефодий, который был посвящен в Риме в сан архиепископа Великой Паннонии, был отправлен в Моравию с разрешением служить и проповедывать по-славянски, находясь в юрисдикции Рима.
Дальнейшая история известна. Мефодию не удалось сломить сопротивление местного латинского духовенства и после его смерти его ученики - Наум, Климент, Горазд и другие были изгнаны из Паннонии и продолжили свое дело в Болгарии и Македонии. Рим, вопреки решению Папы Адриана II и Иоанна VIII, это впоследствии санкционировал и Моравия в церковном отношении навсегда осталась латинской, а восточные славяне стали православными. Это окончательно укрепило раскол между Востоком и Западом и гибельно отразилось на всей истории славян, вплоть до последней второй мировой войны - трагических событий в Польше и Югославии.
PS
Ежегодно 24 мая в России и других славянских странах отмечают День славянской письменности и культуры. Торжества приурочены к Дню памяти святых равноапостольных Кирилла и Мефодия, создателей русского алфавита и славянской письменности. Разработанная ими азбука заложила фундамент для литературы, письменности и культуры в целом, которые стали основой нашего культурного кода. Благодаря этому богатству мы сохраняем память о прошлом, передаем обычаи и знания будущим поколениям, создаем прекрасные произведения литературы и искусства. В России празднование Дня памяти святых братьев уходит корнями далекое в прошлое, когда отмечался лишь церковью.
В XVI веке о празднике забыли, но уже в XIX столетии о нем вспомнили вновь. Официально на государственном уровне День славянской письменности и культуры впервые был торжественно отпразднован в 1863 году в связи с 1000-летием создания славянской азбуки. В том же году было решено отмечать День памяти святых Кирилла и Мефодия 11 мая (24 мая по новому стилю). Имена святых почитаются православными народами России, Украины, Белоруссии, Болгарии, Сербии и других стран.
Этот праздник — как напоминание о единстве всех славянских народов, об общих истоках, традициях, обычаях и культурном пространстве. Сегодня важно беречь и передавать новым поколениям художественные сокровища нашей страны, прививать любовь к родной речи и бережное отношение к языку, о духовных и нравственных корнях. Изучайте, любите, цените и гордитесь своим родным языком, бережно храните красоту и благородство нашей культуры.
См. наши выпуски «Школьных Новостей»
СОШ №135: День славянской письменности и культуры
https://www.school135.ru/expositions/yunarmiya/sosh-135-den-slavyanskoj-pismennosti-i-kultury?highlight
СОШ №135 на XXV Кирилло-Мефодиевских чтениях
https://www.school135.ru/expositions/yunarmiya/sosh-135-na-xxv-kirillo-mefodievskikh-chteniyakh?highlight
(исп м-лы СМИ; Е.Новосёлова; Написано на основе информации из интернет-СМИ.)
